ドイツ語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Für meine geleisteten Dienste erlaube ich mir, folgenden Betrag in Rechnung zu stellen...
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Beigefügt finden Sie Rechnung Nr. ... für...
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Wir werden Ihnen die Pro-forma-Rechnung zufaxen.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Sofort fällig nach Wareneingang.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
Der Gesamtbetrag beläuft sich auf...
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Gemäß unserer geschäftlichen Richtlinie rechnen wir ausschließlich in Euro ab.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Wir möchten Sie daran erinnern, dass Sie mit Ihrer Zahlung für ... in Verzug sind.
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Hiermit möchten wir Sie daran erinnern, dass die oben genannte Rechnung noch nicht beglichen worden ist.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Laut unseren Unterlagen haben wir bislang noch keinen Zahlungseingang für oben genannte Rechnung verzeichnen können.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Wir würden uns freuen, wenn Sie Ihre Rechnung innerhalb der nächsten Tage begleichen würden.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Laut unseren Unterlagen ist die Rechnung noch nicht bezahlt worden.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Bitte tätigen Sie umgehend Ihre Zahlung.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Wir haben Ihre Zahlung für ... noch nicht erhalten.
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Unsere Buchhaltung wird diese Bestellung erst dann freigeben, wenn wir eine Kopie des Schecks/der Überweisung erhalten haben.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Sollten Sie den Betrag bereits beglichen haben, betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos.
フォーマル