トルコ語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Hizmetlerin karşılığı olan ... miktardaki ödemeyi rica ediyorum.
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
... için lütfen ilişikteki fatura no. ...'yu bulunuz.
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Geçici (gerçek olmayan) fatura size faks ile gönderilecektir.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Malların faturaları kesildikten hemen sonra ödenecek.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
Ödenecek toplam miktar ...
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Sadece Euro olarak faturalandırma yapmak bizim şirket politikamızdır.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Size hatırlatmak zorundayım ki ... için son ödeme tarihiniz geçti.
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Bunu size yukarıdaki faturanın hala ödenmemiş olduğunu hatırlatmak için yazıyorum.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Kayıtlarımıza göre, yukarıdaki fatura için hala herhangi bir ödeme yapılmamış.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Önümüzdeki birkaç gün içerisinde hesabınızdaki borcu temizlerseniz çok memnun olacağız.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Kayıtlarımız gösteriyor ki fatura hala ödenmemiş.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Lütfen acele olarak ödemenizi yapınız.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Hala ... için ödemeniz elimize geçmedi.
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Muhasebe departmanımız teslimatın yapılması için gereken izni çek/fatura ödemesini yaptığınızda verecek.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Ödemenizi yaptıysanız eğer, bu mektubu lütfen dikkate almayınız.
フォーマル