オランダ語 |例文集 - ビジネス | 請求明細書

請求明細書 - 取引明細書

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Voor mijn verleende diensten vraag ik u vriendelijk de volgende betaling te voldoen ...
フォーマル
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Bijgevoegd vindt u rekening nr. ... voor ...
フォーマル
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Wij zullen u de pro forma factuur faxen.
フォーマル
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Onmiddelijk na ontvangst van de waren te betalen.
フォーマル(やや率直)
お支払総額は・・・・です。
Het te betalen totaalbedrag is ...
フォーマル(やや率直)
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Conform ons bedrijfsbeleid factureren wij uitsluitend in euro´s.
フォーマル(より率直)

請求明細書 - 催促状

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Mogen wij u eraan herinneren dat u betaling voor ... achterstallig is.
フォーマル(丁寧)
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Hierbij willen wij u eraan herinneren dat de bovengenoemde rekening nog niet betaald is.
フォーマル
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Volgens onze administratie hebben wij tot nu toe nog geen inkomende betaling voor de bovengenoemde rekening ontvangen.
フォーマル
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Wij zouden het op prijs stellen wanneer u uw rekening in de komende dagen zou betalen.
フォーマル
ご送金がまだのように見受けられます。
Volgens onze administratie is de rekening nog niet betaald.
フォーマル
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Stuurt u alstublieft direct uw betaling.
フォーマル
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Wij hebben uw betaling voor ... nog niet ontvangen.
フォーマル(率直)
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Onze boekhoudafdeling zal deze bestelling eerst dan vrijgeven, wanneer wij een kopie van uw cheque/overboeking ontvangen hebben.
フォーマル(率直)
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Wanneer u uw betaling reeds voldaan heeft, beschouw deze brief dan als niet verzonden.
フォーマル